സത്യവേദപുസ്തകം

ദൈവ കൃപയുടെ ദാനം
2 ദിനവൃത്താന്തം 6:20
MOV
20. അടിയൻ ഈ സ്ഥലത്തുവെച്ചു കഴിക്കുന്ന പ്രാർത്ഥന കേൾക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ നാമം സ്ഥാപിക്കുമെന്നു നീ അരുളിച്ചെയ്ത സ്ഥലമായ ഈ ആലയത്തിന്മേൽ രാവും പകലും തൃക്കൺപാർത്തരുളേണമേ.



KJV
20. That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.

KJVP
20. That thine eyes H5869 may be H1961 open H6605 upon H413 this H2088 house H1004 day H3119 and night, H3915 upon H413 the place H4725 whereof H834 thou hast said H559 that thou wouldest put H7760 thy name H8034 there; H8033 to hearken H8085 unto H413 the prayer H8605 which H834 thy servant H5650 prayeth H6419 toward H413 this H2088 place. H4725

YLT
20. for Thine eyes being open towards this house by day and by night, towards the place that Thou hast said to put Thy name there, to hearken unto the prayer that Thy servant prayeth towards this place.

ASV
20. that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.

WEB
20. that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof you have said that you would put your name there; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.

ESV
20. that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.

RV
20. that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.

RSV
20. that thy eyes may be open day and night toward this house, the place where thou hast promised to set thy name, that thou mayest hearken to the prayer which thy servant offers toward this place.

NLT
20. May you watch over this Temple day and night, this place where you have said you would put your name. May you always hear the prayers I make toward this place.

NET
20. Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant's prayer for this place.

ERVEN
20. In the past you said, 'I will be honored there.' So please watch over this Temple, night and day. And please listen to my prayer as I turn toward this Temple and pray to you.



Notes

No Verse Added

History

2 ദിനവൃത്താന്തം 6:20

  • അടിയൻ ഈ സ്ഥലത്തുവെച്ചു കഴിക്കുന്ന പ്രാർത്ഥന കേൾക്കേണ്ടതിന്നു നിന്റെ നാമം സ്ഥാപിക്കുമെന്നു നീ അരുളിച്ചെയ്ത സ്ഥലമായ ഈ ആലയത്തിന്മേൽ രാവും പകലും തൃക്കൺപാർത്തരുളേണമേ.
  • KJV

    That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
  • KJVP

    That thine eyes H5869 may be H1961 open H6605 upon H413 this H2088 house H1004 day H3119 and night, H3915 upon H413 the place H4725 whereof H834 thou hast said H559 that thou wouldest put H7760 thy name H8034 there; H8033 to hearken H8085 unto H413 the prayer H8605 which H834 thy servant H5650 prayeth H6419 toward H413 this H2088 place. H4725
  • YLT

    for Thine eyes being open towards this house by day and by night, towards the place that Thou hast said to put Thy name there, to hearken unto the prayer that Thy servant prayeth towards this place.
  • ASV

    that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
  • WEB

    that your eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof you have said that you would put your name there; to listen to the prayer which your servant shall pray toward this place.
  • ESV

    that your eyes may be open day and night toward this house, the place where you have promised to set your name, that you may listen to the prayer that your servant offers toward this place.
  • RV

    that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
  • RSV

    that thy eyes may be open day and night toward this house, the place where thou hast promised to set thy name, that thou mayest hearken to the prayer which thy servant offers toward this place.
  • NLT

    May you watch over this Temple day and night, this place where you have said you would put your name. May you always hear the prayers I make toward this place.
  • NET

    Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant's prayer for this place.
  • ERVEN

    In the past you said, 'I will be honored there.' So please watch over this Temple, night and day. And please listen to my prayer as I turn toward this Temple and pray to you.
×

Alert

×

malayalam Letters Keypad References